- Culture
- 10 Oct 19
The Nobel Prize in Literature for 2018 and 2019 were announced this morning. Olga Tokarczuk was awarded the prize for 2018 and Peter Handke for 2019.
The Nobel Prizes in Literature for 2018 and 2019 were announced today in Sweden. The 2018 Laureate is Olga Tokarczuk of Poland, and the 2019 prize went to Austrian Peter Handke. The 2018 Nobel Prize in Literature was postponed one year after the husband of an academy member was convicted of rape — a scandal that forced numerous board members to resign.
Olga Tokarczuk was granted the 2018 award “for a narrative imagination that with encyclopaedic passion represents the crossing of boundaries as a form of life," according to a press release from the Nobel Prize Permanent Secretary.
Peter Handke was named the 2019 recipient “for an influential work that with linguistic ingenuity has explored the periphery and the specificity of human experience," according to the statement.
Watch the very moment the Nobel Prizes in Literature for 2018 and 2019 are announced.
Presented by Mats Malm, Permanent Secretary of the Swedish Academy.
#NobelPrize pic.twitter.com/q0KkCsBer9— The Nobel Prize (@NobelPrize) October 10, 2019
Advertisement
Read the full biographies of the two recipients from The Swedish Academy below.
Olga Tokarczuk
Olga Tokarczuk was born 1962 in Sulechów in Poland, and today lives in Wrocław. Her parents were teachers and her father also functioned as school librarian. In the library she read pretty much everything she could get hold of and it was here that she developed her literary appetite. After studies in psychology at the University of Warsaw she made her debut as a fiction writer 1993 with Podróz ludzi Księgi (”The Journey of the Book-People”), set in 17th century France and Spain where the characters are in search of a mysterious book in the Pyrenees. The book was well received and was awarded the Polish Publisher’s Prize for the best debut 1993-94.
Still, her real breakthrough came with her third novel Prawiek i inne czasy 1996 (Primeval and Other Times, 2010). This subtly-built family saga in several succeeding generations is set in a mythical place with strong symbolical impact, while, at the same time, being full of realistic and vivid details. It starts in the year 1914 and deals with the Polish history of the 20th century, and Tokarczuk has claimed that the narrative was a personal attempt to come to terms with the national image of the past. The novel is an excellent example of the new Polish literature after 1989, resisting moral judgement and unwilling to represent the conscience of the nation. Instead it shows a remarkable gift of imagination with a high degree of artistic sophistication.
But the device of a linear fable with an omniscient narrator, as well as the strong metaphysical undercurrent, are abandoned in the impressive Dom dzienny, dom nocny from 1998 (House of Day, House of Night, 2002). In this rich blend of beautiful and striking images one finds the intention to depict a whole region with many, conflicting cultures, individual fates and perspectives.
Olga Tokarczuk is inspired by maps and a perspective from above, which tends to make her microcosmos a mirror of macrocosmos. As it is stated in her third novel Primeval is a village in the midst of universe. Likewise, myth and reality are intimately connected in House of Day, House of Night, where mushrooms and wine made of wild roses are treated with the same attention as the legend of the martyr St. Kummernis. Migration and expulsion have marked the Silesian landscape that sets the scene. The place appears to be the protagonist of the story, weaving together the multitude of narrated fragments into a rich, epic fresco.
The early inclination to archetypes and Jungian models of interpretation is gradually dissolving in the short stories Gra na wielu bębenkach from 2001 and more forcefully in the novel Bieguni from 2007 (Flights, 2017). In the latter she is not so much concerned with the landscape of the border as with the phenomenon of border-crossing. The title is taken from the name of an old Russian, gnostic sect whose members believed that constant movement prevents the triumph of the evil demiurg. Even here, Tokarczuk is driven by the attempt to contain a multitude of often contradictory perspectives into one whole. In this pursuit she includes old maps and drawings of wanderings that convey an impression of a vast encyclopaedia, mirroring a world in constant flight. Her montage of diverse fragments of narrative and essayistic prose is full of memorable reflections and episodes, where the recurring tropes are physical movement, mortality and the meaning of home.
Advertisement
Tokarczuk never views reality as something stable or everlasting. She constructs her novels in a tension between cultural opposites; nature versus culture, reason versus madness, male versus female, home versus alienation. And this is only possible if both poles are anchored in the narrative. In the technically more conventional but still very original crime novel Prowadź swój pług przez kości umarłych from 2009 (Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, 2018) metaphysical speculation comes back in parodic form, when the protagonist, also the narrator, is presented as a fanatic animal lover and a fervent astrologist. Considered mad by the people in her surroundings, she is waging war with the male, local inhabitants, a depressingly narrow-minded hunting community. In this feat of ambivalent wit we never know which madness is worst and where the sympathies are invested.
Still, the magnum opus of Tokarczuk so far is the impressive historical novel Księgi Jakubowe 2014 (The Books of Jacob). Once more the writer changes mode and genre, and has devoted several years of historical research in archives and libraries to make the work possible. The protagonist is the charismatic 18th century sect leader Jacob Frank, by his adherents proclaimed the new Messiah. He was a cabbalist and restless seeker beyond spiritual borders, determined to unite Jewish, Christian and Moslem creeds and therefore always on the wrong side of Orthodoxy. It is fascinating how Tokarczuk lets us enter the minds of several persons in this 1000-page chronicle to give us a portrait of the main character, while he himself is only described from the outside. He was clearly a man of many faces: a mystic, rebel, manipulator and trickster. While the preeminent modern scholar of Jewish mysticism, Gershom Scholem, in his mighty work on the main lines in Jewish mysticism, avoids Frank’s disturbing persona Tokarczuk on the contrary pays great interest on precisely that: his boundlessness and psychopathic trait of character. Tokarczuk has in this work showed the supreme capacity of the novel to represent a case almost beyond human understanding. But the work does not only portray the mysterious life of Jacob Frank, it gives us a remarkably rich panorama of an almost neglected chapter in European history.
Peter Handke
Peter Handke was born 1942 in a village named Griffen, located in the region Kärnten in southern Austria. This was also the birthplace of his mother Maria, who belonged to the Slovenian minority. His father was a German soldier that he would not meet before reaching adulthood himself. Instead, he and his siblings grew up with his mother and her new husband, Bruno Handke. After a period in severely war-damaged Berlin the family returned and settled down in Griffen. After finishing village school he was admitted to a Christian high school in the city of Klagenfurt. From 1961 he studied law at the University of Graz but broke off his studies a few years later when his debut novel Die Hornissen (1966) was published. It is an experimental "double fiction" in which the main character is recollecting fragments of another, for the reader unknown, novel. Together with the play Publikumsbeschimpfung (Offending the Audience, 1969) – which was staged the same year and whose main concept is to have the actors insulting the audience simply for attending – he certainly set his mark on the literary scene. This mark hardly diminished after his description of contemporary German literature as suffering from ”Beschreibungsimpotence” (description impotence) at the meeting of Gruppe 47 held in Princeton, USA. He made sure to distance himself from prevailing demands on community-oriented and political positions and instead found much of his own literary inspiration within the New Novel-movement in French literature (le Nouveau Roman).
More than fifty years later, having produced a great numbers of works in different genres, he has established himself as one of the most influential writers in Europe after the Second World War. His bibliography contains novels, essays, note books, dramatic works and screenplays. Since 1990 he has been based in Chaville, southwest of Paris, and from here he has made many productive journeys. His works are filled with a strong desire to discover and to make his discoveries come to live by finding new literary expressions for them. As he has claimed: "To be receptive is everything". With this as his objective he manages to charge even the smallest of details in every day experience with explosive significance. His work is thus characterised by a strong adventurous spirit, but also by a nostalgic inclination, first visible in the beginning of the 1980s, in the drama Über die Dörfer 1981 (Walk about the Villages, 2015) and particularly in the novel Die Wiederholung, 1986 (Repetition, 1988), where the protagonist Georg Kobal returns to Handke’s Slovenic origins on the maternal side.
Motivating this return to the origins is the need to remember and restitute the dead. But by the term "Wiederholung" one should not understand strict repetition. In the novel Die Wiederholung, memory is transformed in the writing act. Likewise, in the dreamplay Immer noch Sturm, 2010 (Storm Still, 2014), also taking place in Slovenia, the idealised brother of Handke’s mother, Gregor, who was killed in the war, is resurrected as a partisan opposing the Nazi occupation of Austria. In Handke, the past must be continuously rewritten but cannot as in Proust be recovered in a pure act of remembrance.
In effect, Handke’s writing takes its departure in catastrophe, as he reports in Das Gewicht der Welt, 1977, (The Weight of the World, 1984), the work that introduces the vast production of daily notes during the years. This experience is memorably depicted in the short and harsh, but deeply affectionate book written after his mother’s suicide Wunschloses Unglück, 1972 (A Sorrow Beyond Dreams: a life story, 1975). Handke would probably subscribe to Maurice Maeterlinck’s words: "We are never more intimately at one with ourselves than after an irreparable catastrophe. Then we seem to have found ourselves again and recovered an unknown and essential part of our being. A strange stillness presents itself". These moments can be recognised in several of Handke’s works, and they are not seldom combined with the epiphanic presence of the world, notably in Die Stunde der wahren Empfindung, 1975, (A Moment of True Feeling, 1977).
Advertisement
The peculiar art of Handke is the extraordinary attention to landscapes and the material presence of the world, which has made cinema and painting two of his greatest sources of inspiration. At the same time his writing shows an unending quest for existential meaning. Therefore, wandering and migration is his primary mode of activity, and the road is the place for what he has called his "epic step". We can see this in his first major attempt to describe a landscape, Langsame Heimkehr 1979 (Slow Homecoming, 1985), often viewed as a turning point in his writing. The "epic step" is however not bound to genre, but is also visible in the dramatic work, as is recently demonstrated in Die Unschuldigen, ich und die Unbekannte am Rand der Landstrasse. Ein Schauspiel in vier Jahreszeiten (2015).
Often Handke points at the medieval writer Wolfram von Eschenbach and the Quest Romance as a model of narrative, where an erring solitary hero in search of the Holy Grail is put to the test. This is wonderfully displayed in the recent, great novel Die Obstdiebin oder Einfache Fahrt ins Landesinnere (2017), where the young heroine, Alexia, is erring in the interior of the long French province Picardie not knowing what strange fortune she is expecting. In another of his novels, Der Chinese des Schmerzes, 1983 (Across, 1986) the protagonist Andreas Loser commits a murderous, quite unpremeditated act that dramatically changes his life span. The description of the outskirts of the city of Salzburg is marvellously rich and precise, while the intrigue is rigorously reduced, almost nonexistent.
Handke has said that "the classics have saved me", and not least the legacy of Goethe is everywhere present, testifying to Handke’s will to return to the senses and the living experience of man. One cannot least observe this in his notebooks, in the recent Vor der Baumschattenwand nachts: Zeichen und Anflüge von der Peripherie 2007-2015 (2016). The importance of the classics is also evident in his translations from ancient Greek, works by Aeschylus, Euripides, Sophocles. He has also made a long series of translations from French and English, works by Emanuel Bove, René Char, Marguerite Duras, Julien Green, Patrick Modiano, Francis Ponge and Shakespeare.
At the same time, Handke remains acutely contemporary and one aspect of this is his relation to Franz Kafka. In the same vein Handke must revolt against his paternal heritage, that in his case was perverted by the Nazi regime. Handke chose the maternal, Slovenic line of heritage, a significant reason for his anti-nationalistic myth of his Balkan origins. Although he has, at times, caused controversy he cannot be considered an engaged writer in the sense of Sartre, and he gives us no political programs.
Handke has chosen exile as a productive life path, where the experience of passing thresholds and geographic borders recurs. If he can be described as the writer of place it is not primarily the metropoles but the suburbs and the landscape that attract his attention. He recaptures the unseen and makes us part of it. This happens in particular in some of his most powerful narratives, Mein Jahr in der Niemandsbucht. Ein Märchen aus den neuen Zeiten from 1994 (My Year in the No-Man’s Bay, 1998) or the above mentioned Die Obstdiebin, both reversing the tradition from Baudelaire onwards that made Paris the mythic centre of modern literature. Together with the young heroine Alexia we are here on foot moving away from the proclaimed centre into the French region of Picardie, and the names of the small villages are suddenly filled with intoxicating beauty. Handke subverts our ideas of the centrally governed state, and makes us realise that the centre is everywhere.