- Music
- 21 Jan 25
Te Whare Tīwekaweka is accompanied by the release of lead single 'Aua Atu Rā'.
New Zealand singer-songwriter Marlon Williams has unveiled details of his first Māori language album, Te Whare Tīwekaweka, which lands on 4th April.
The news is accompanied by the release of the lead single and video to 'Aua Atu Rā'.
“Ko te reo Māori, he matapihi ki Te Ao Māori”goes the Māori whakatauki (proverb) that has guided the creation of Te Whare Tīwekaweka. Translated to "The Māori language is a window to the Māori world", it expresses Marlon's motivation behind this album.
"Through the process of constructing these songs, I’ve found a means of expressing my joys, sorrows and humour in a way that feels both distinctly new, yet also connects me to my tīpuna (ancestors) and my whenua (land, home)," comments Marlon.
Advertisement
The five years it took to helm the album saw the artist reconnecting with family, friends and his hometown of Lyttelton after years of globe-trotting tours. His journey developing his ancestral tongue unlocked both a newfound lyrical honesty and a grand vision for his sound.
Supported by long-time touring band The Yarra Benders, co-producer Mark Perkins, the He Waka Kōtuia singers and featuring a collaboration with Lorde, the album is a collection at once contemporary and timeless, traversing Marlon's familiar acoustic territory, while charting an exploration of poppier waters and the inherent rhythms of Māori musical traditions.
Drawing inspiration from '60s Māori showbands, the album's lead single 'Aua Atu Rā', begets a mournful lament on isolation featuring lyrics co-written by Marlon and Lyttelton-based rapper KOMMI. In response to a famous Māori proverb expressing communal solidarity “he waka eke noa”, meaning “we’re all in this boat together", Marlon sings: “I am alone / in this boat / on the ocean / There is not a trace of wind / No, none at all".
In Williams’ words, “‘Aua Atū Ra’ has existed as a song since May 2019. My stumbling around in flawed, simple Māori in my Lyttelton bedroom studio, spurned on by the thought of writing a depressively isolationist rebuttal to the above whakatauki, was the moment that kickstarted the record. It speaks to something universal, but especially pertinent to Te Ao Māori’s collectivist culture, that I’ve always found difficult to square. We ARE all in the same boat, and as the British literary pundit GK Chesterton added to the picture, ‘we owe each other a terrible loyalty,’ and yet are at once utterly alone."
“As a songwriter, I cherish simplicity, but as a speaker of Māori, I had a bucketload of whakamā (self-doubt) to push through before I could even approach my friend Kommi about helping me write songs in Māori. We took this song out on the road with us five years ago and it just felt so damn good to play. I’m proud of it for reasons deeper than I’ve felt as a songwriter before. This song acted as a guiding light for the rest of the album to follow.”
“I hope that music may do the mahi (work) that conversation cannot, and that it may broaden and deepen our sense of interconnectedness,” he continues. By expanding his output into Māori, Marlon has widened the portal through which that connection might happen. Te Whare Tīwekaweka, he says, has given him “a bigger playground".
See below for the full tracklist:
Advertisement
Te Whare Tīwekaweka
1. E Mawehe Ana Au
2. Kei Te Mārama
3. Aua Atu Rā
4. Me Uaua Kē
5. Korero Māori
6. Ko Tēnā Ua
7. Whakamaettia Mai
8. Ngā Ara Aroha
9. Huri te Whenua (Featuring KOMMI)
10. Kuru Pounamu
11. Kāhore He Manu E (Featuring Lorde)
12. Pānaki
13. Rere Mai Ngā Rau
14. Pōkaia Rā te Marama
Te Whare Tīwekaweka is available to pre-order here.